1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>, 2014, 2015.
7 "Project-Id-Version: iramuteq 0.6 alpha 1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 10:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierre Ratinaud <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <ratinaud@univ-tlse2.fr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
24 #: iramuteq.py:409 iramuteq.py:485
28 #: dialog.py:1693 dialog.py:1694
30 msgstr "Formes absentes"
32 #: layout.py:772 textstat.py:50
38 msgstr "Formes actives"
41 msgid "Actives variables (almost 3)"
42 msgstr "Variables actives (au moins 3)"
45 msgid "Add cluster size"
46 msgstr "Ajouter la taille des classes"
50 msgstr "Tous les segments"
52 #: layout.py:339 tree.py:424 tree.py:639
61 msgid "Are you sure ?"
62 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
64 #: Liste.py:163 Liste.py:180 listlex.py:197 listlex.py:232 ProfList.py:308
66 msgid "Associated forms"
67 msgstr "Formes associées"
69 #: dialog.py:953 dialog.py:1030
75 msgstr "Empêcher les recouvrements"
78 msgid "Background color"
79 msgstr "Couleur du fond"
83 msgstr "Formes banales"
86 msgid "Be carefull : computation of repeated segments profiles can be very long on large corpus"
87 msgstr "Attention : le calcul des profils de segments répétés peut être très long sur de gros corpus"
90 msgid "Build sub corpus"
91 msgstr "Construire un sous-corpus"
93 #: layout.py:490 layout.py:517 layout.py:742
103 msgstr "AFC sur les formes"
106 msgid "Can't find R executable"
107 msgstr "Impossible de trouver l’exécutable de R."
114 msgid "Characteristic text segments"
115 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
117 #: dialog.py:83 dialog.py:2320 dialog.py:2714 layout.py:1034
118 msgid "Characters set"
128 "releases at startup"
130 "Vérifier l'existence d'une\n"
131 "nouvelle version au démarrage"
135 "Check installation \n"
138 "Vérifier l'installation\n"
141 #: dialog.py:1482 iramuteq.py:324
145 #: ProfList.py:309 ProfList.py:354
146 msgid "Chi2 by cluster"
147 msgstr "Chi2 par classe"
150 msgid "Chi2 by cluster on dendrogram"
151 msgstr "Chi2 par classe et dendrogramme"
153 #: ProfList.py:311 ProfList.py:355
154 msgid "Chi2 modalities of variable"
155 msgstr "Chi2 modalités de la variable"
162 msgid "Choose a file"
163 msgstr "Choisissez un fichier"
166 msgid "Choose a folder"
167 msgstr "Choisissez un répertoire"
177 #: layout.py:385 layout.py:482
181 #: dialog.py:1309 iramuteq.py:325 iramuteq.py:373 layout.py:526
182 #: OptionAlceste.py:29
184 msgstr "Classification"
186 #: tree.py:434 tree.py:621 tree.py:630
187 msgid "Clusters statistics"
188 msgstr "Statistiques des classes"
191 msgid "Color or black and white"
192 msgstr "Couleur ou noir et blanc"
194 #: tree.py:432 tree.py:594
195 msgid "Colored corpus"
196 msgstr "Corpus en couleur"
198 #: dialog.py:64 dialog.py:65 dialog.py:69
199 msgid "Column separator"
200 msgstr "Séparateur de colonnes"
210 #: tree.py:430 tree.py:459
212 msgstr "Calculer les TGen"
214 #: Liste.py:164 Liste.py:191 listlex.py:198 listlex.py:293 ProfList.py:321
215 #: ProfList.py:677 ProfList.py:683 ProfList.py:689
217 msgstr "Concordancier"
223 #: parse_factiva_xml.py:203
224 msgid "Corpus created :"
225 msgstr "Corpus construit :"
229 msgstr "Nom du corpus"
236 msgid "Default R mirror"
237 msgstr "Miroir par défaut de R"
239 #: OptionAlceste.py:52
240 msgid "Default values"
241 msgstr "Valeurs par défaut"
252 msgid "Delete characters not in this list"
253 msgstr "Éliminer les caractères en dehors de cette liste"
256 msgid "Delete from history"
257 msgstr "Supprimer de l'historique"
261 msgstr "Dendrogramme"
264 msgid "Dendrogram type"
265 msgstr "Type de dendrogramme"
268 msgid "Description of corpus"
269 msgstr "Description du corpus"
271 #: dialog.py:1069 dialog.py:2338
273 msgstr "Dictionnaire"
275 #: parse_factiva_xml.py:203
276 msgid "Do you want to open it in IRaMuTeQ ?"
277 msgstr "Voulez-vous l'ouvrir dans IRaMuTeQ ?"
289 msgstr "Arêtes courbées"
293 msgstr "Couleur des arêtes"
296 msgid "Edges threshold"
297 msgstr "Seuil pour les arêtes"
300 msgid "Edges width proportional to score"
301 msgstr "Largeur des arêtes proportionnelle à l'indice"
320 msgid "Export clusters"
321 msgstr "Exporter les classes"
324 msgid "Export corpus"
325 msgstr "Exporter le corpus"
328 msgid "Export dictionary"
329 msgstr "Exporter le dictionnaire"
332 msgid "Export finished. Open in a web browser :"
333 msgstr "Export terminé. Ouvrez ce lien dans un navigateur :"
336 msgid "Export for ..."
337 msgstr "Exporter pour ..."
340 msgid "Export for Tropes"
341 msgstr "Exporter pour Tropes"
344 msgid "Export lemma dictionary"
345 msgstr "Exporter le dictionnaire des lemmes"
348 msgid "Export metadata"
349 msgstr "Exporter les méta-données"
352 msgid "Export metadata table"
353 msgstr "Exporter la table des méta-données"
360 msgid "Exporter for Owledge"
361 msgstr "Exporter pour Owledge"
365 msgstr "Extraire à partir des modalités"
368 msgid "Extract thematics"
369 msgstr "Extraire à partir des thématiques"
372 msgid "Extraction type"
373 msgstr "Type d'extraction"
376 msgid "Factiva from copy/paste"
377 msgstr "Factiva depuis copier/coller"
380 msgid "Factiva from mail"
381 msgstr "Factiva depuis des mails"
384 msgid "Factiva from xml"
385 msgstr "Factiva depuis xml"
407 #: layout.py:1222 layout.py:1465
408 msgid "File exported"
409 msgstr "Fichier exporté"
411 #: guifunct.py:52 guifunct.py:64 guifunct.py:75
413 msgstr "Format du fichier"
415 #: dialog.py:54 dialog.py:55 dialog.py:59
416 msgid "First column is an id"
417 msgstr "La première colonne est un identifiant"
419 #: dialog.py:44 dialog.py:45 dialog.py:49
420 msgid "First line is header"
421 msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes"
427 #: guifunct.py:1022 layout.py:726
432 msgid "Forms frequencies"
433 msgstr "Fréquences des formes"
436 msgid "Forms relative frequencies"
437 msgstr "Fréquences relatives des formes"
455 #: layout.py:1130 layout.py:1299
456 msgid "Graph analysis"
457 msgstr "Analyse de graphe"
459 #: ProfList.py:332 ProfList.py:357
460 msgid "Graph of cluster"
461 msgstr "Graphe de la classe"
464 msgid "Graph settings"
465 msgstr "Paramètres du graphe"
467 #: dialog.py:3330 listlex.py:199 listlex.py:344
471 #: dialog.py:545 guifunct.py:251
473 msgstr "Type de graphique"
476 msgid "Graphical settings"
477 msgstr "Paramètres graphiques"
480 msgid "Gray scale on text proportional to frequency (0=black, 1=white)"
481 msgstr "Nuance de gris des textes proportionnelle à la fréquence (0 = noir, 1 = blanc)"
495 #: iramuteq.py:312 iramuteq.py:459
497 msgstr "Page d'accueil"
500 msgid "IRaMuTeQ does not work without R."
501 msgstr "IRaMuTeQ ne peut pas fonctionner sans R."
504 msgid "If R is installed, report its path in Preferences."
505 msgstr "Si R est installé, signalez son chemin dans les préférences."
508 msgid "If R is not installed, get it from http://www.r-project.org."
509 msgstr "Si n'est pas installé, vous pouvez l'obtenir à partir du site http://www.r-project.org."
511 #: dialog.py:1870 dialog.py:3161
513 msgstr "Format de l'image"
515 #: iramuteq.py:270 iramuteq.py:451
516 msgid "Import from DMI-TCAT (exp.)"
517 msgstr "Importer de DMI-TCAT (exp.)"
519 #: iramuteq.py:266 iramuteq.py:449
520 msgid "Import from Europress"
521 msgstr "Importer depuis Europress"
523 #: iramuteq.py:262 iramuteq.py:447
524 msgid "Import from TXM"
525 msgstr "Importer de TXM"
528 msgid "Import from factiva"
529 msgstr "Importer de factiva"
532 msgid "In all segments"
533 msgstr "Dans tous les segments"
536 msgid "In segments of this cluster"
537 msgstr "Dans les segments de cette classe"
540 msgid "In segments of this clustering"
541 msgstr "Dans les segments de cette classification"
544 msgid "Include empty cells (NA)"
545 msgstr "Inclure les cellules vides (NA)"
547 #: parse_factiva_xml.py:204
553 msgstr "Informations"
557 msgstr "Installation"
560 msgid "Installation OK"
561 msgstr "Installation OK"
564 msgid "Interface language"
565 msgstr "Langue de l'interface"
568 msgid "Keep punctuation"
569 msgstr "Conserver la ponctuation"
572 msgid "Keys properties"
573 msgstr "Paramètres des clés"
575 #: dialog.py:2329 layout.py:1033
581 msgstr "Présentation"
583 #: dialog.py:920 dialog.py:1256
584 msgid "Lemmatised corpus"
585 msgstr "Corpus lemmatisé"
588 msgid "Lemmatization"
589 msgstr "Lemmatisation"
592 msgid "License GNU GPL"
593 msgstr "Licence GNU GPL"
597 msgstr "Comme ALCESTE"
601 msgstr "Comme Lexico"
604 msgid "Limit frequency"
605 msgstr "Fréquence limite"
608 msgid "Limit points by cluster chi2"
609 msgstr "Limiter les points par le chi2 de liaison aux classes"
616 msgid "List of not plotted points : "
617 msgstr "Liste des points non-représentés"
619 #: listlex.py:209 ProfList.py:322
621 msgstr "Faire un TGen"
623 #: dialog.py:600 guifunct.py:685
625 msgstr "Faire un film"
628 msgid "Make text segments"
629 msgstr "Faire des segments de texte"
631 #: iramuteq.py:441 tree.py:182
636 msgid "Matrix analysis"
637 msgstr "Analyses de matrice"
647 #: OptionAlceste.py:43
648 msgid "Maximum number of analyzed forms"
649 msgstr "Nombres maximum de formes analysées"
652 msgid "Maximum number of forms"
653 msgstr "Nombre maximum de formes"
656 msgid "Maximum number of text segments"
657 msgstr "Nombre maximum de segments de texte"
661 msgstr "Arbre maximum"
664 msgid "Maxmum size of segments"
665 msgstr "Taille maximum des segments"
668 msgid "Mean of forms by segment"
669 msgstr "Moyenne de formes par segment"
672 msgid "Mean of occurrences by text"
673 msgstr "Moyenne d'occurrences par texte"
675 #: dialog.py:1740 dialog.py:2955
676 msgid "Minimum frequency"
677 msgstr "Fréquence minimale"
679 #: OptionAlceste.py:40
680 msgid "Minimum frequency of an analyzed form (2=automatic)"
681 msgstr "Fréquence minimum d'une forme analysée (2 = automatique)"
684 msgid "Minimum frequency of segments"
685 msgstr "Fréquence minimum d'un segment"
687 #: OptionAlceste.py:37
688 msgid "Minimum frequency of text segments by clusters (0=automatic)"
689 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (0 = automatique)"
692 msgid "Minimum size of segments"
693 msgstr "Taille minimum des segments"
696 msgid "Minimum text segments frenquency in clusters (2= automatic)"
697 msgstr "Nombre minimum de segments de texte par classe (2 = automatique)"
700 msgid "Modalities (one by line, with the *)"
701 msgstr "Modalités (une par ligne, avec l'étoile (*))"
708 msgid "Multiple Frequencies"
709 msgstr "Fréquences multiples"
711 #: dialog.py:3066 guifunct.py:1008
727 #: dialog.py:1355 dialog.py:1583
732 msgid "No TGen yet !"
733 msgstr "Pas encore de TGen !"
736 msgid "No Text in corpus. Are you sure of the formatting ?"
737 msgstr "Pas de textes dans le corpus. Êtes-vous sûr du formatage ?"
740 msgid "No space between two forms"
741 msgstr "Pas d'espace entre deux formes"
744 msgid "Number of active forms"
745 msgstr "Nombre de formes actives"
748 msgid "Number of active forms with a frequency"
749 msgstr "Nombre de formes actives avec une fréquence"
751 #: layout.py:588 layout.py:590
752 msgid "Number of clusters"
753 msgstr "Nombre de classes"
755 #: layout.py:574 layout.py:1037 textstat.py:53
756 msgid "Number of forms"
757 msgstr "Nombre de formes"
759 #: layout.py:1038 textstat.py:54
760 msgid "Number of hapax"
761 msgstr "Nombre d'hapax"
764 msgid "Number of lemmas"
765 msgstr "Nombre de lemmes"
768 msgid "Number of lines"
769 msgstr "Nombre de lignes"
771 #: layout.py:575 textstat.py:52
772 msgid "Number of occurrences"
773 msgstr "Nombre d'occurrences"
776 msgid "Number of supplementary forms"
777 msgstr "Nombre de formes supplémentaires"
779 #: dialog.py:1362 OptionAlceste.py:35
780 msgid "Number of terminal clusters on phase 1"
781 msgstr "Nombre de classes terminales de la phase 1"
783 #: layout.py:573 layout.py:1036
784 msgid "Number of text segments"
785 msgstr "Nombre de segments de texte"
787 #: layout.py:572 layout.py:1035 textstat.py:51
788 msgid "Number of texts"
789 msgstr "Nombre de textes"
792 msgid "One file by modality"
793 msgstr "Un fichier par modalité"
795 #: iramuteq.py:413 iramuteq.py:486
796 msgid "Online help..."
797 msgstr "Aide en ligne ..."
800 msgid "Only one file"
801 msgstr "Seulement un fichier"
803 #: tree.py:425 tree.py:467
807 #: iramuteq.py:249 iramuteq.py:441
808 msgid "Open a matrix"
809 msgstr "Ouvrir une matrice"
811 #: iramuteq.py:254 iramuteq.py:443
812 msgid "Open a text corpus"
813 msgstr "Ouvrir un corpus texte"
815 #: iramuteq.py:258 iramuteq.py:445
816 msgid "Open an analysis"
817 msgstr "Ouvrir une Analyse"
820 msgid "Open directory"
821 msgstr "Ouvrir le dossier"
824 msgid "Open in a web browser ?"
825 msgstr "Ouvrir dans un navigateur ?"
831 #: dialog.py:931 dialog.py:977 dialog.py:1008 parse_factiva_xml.py:103
833 msgstr "Fichier en sortie"
836 msgid "Output folder"
837 msgstr "Répertoire en sortie"
839 #: layout.py:729 Liste.py:58 vitemspicker.py:202
844 msgid "POS frequencies"
845 msgstr "Fréquences des types"
849 msgstr "Profil des types grammaticaux"
852 msgid "POS relative frequencies"
853 msgstr "Fréquences relatives des types"
855 #: dialog.py:1081 dialog.py:2309
859 #: dialog.py:429 dialog.py:438
863 #: dialog.py:551 dialog.py:2009 guifunct.py:259
864 msgid "Picture format"
865 msgstr "Format de l'image"
867 #: dialog.py:1819 guifunct.py:410
869 msgstr "Taille de l'image"
872 msgid "Play a sound at the end of analysis"
873 msgstr "Jouer un son à la fin des analyses"
875 #: corpus.py:1632 iramuteq.py:762 iramuteq.py:795 layout.py:947
876 #: parse_factiva_xml.py:183 tree.py:721 tree.py:1051
877 msgid "Please wait..."
878 msgstr "Patientez ..."
881 msgid "Please wait...Reading corpus"
882 msgstr "Patientez... Lecture du corpus"
884 #: OptionAlceste.py:47
885 msgid "Potato mode (less precise, faster)"
886 msgstr "Mode patate (moins précis, plus rapide)"
888 #: dialog.py:3118 iramuteq.py:306 iramuteq.py:457
892 #: dialog.py:1358 dialog.py:1582
896 #: iramuteq.py:700 ProfList.py:417 ProfList.py:451
905 msgid "Prototypical Analysis"
906 msgstr "Analyses Prototypiques"
908 #: layout.py:1267 layout.py:1277
909 msgid "Prototypical analysis"
910 msgstr "Analyses Prototypiques"
917 msgid "Put text in lowercase"
918 msgstr "Mettre le texte en minuscule"
925 msgid "Ranking score"
926 msgstr "Indice de rang"
933 msgid "Reading profiles"
934 msgstr "Lecture des profils"
940 #: iramuteq.py:326 iramuteq.py:374
941 msgid "Reinert's Method"
942 msgstr "Méthode Reinert"
944 #: tree.py:406 tree.py:742
948 #: ProfList.py:333 ProfList.py:579
949 msgid "Repeated segments"
950 msgstr "Segments répétés"
952 #: dialog.py:1244 layout.py:519 tree.py:427
953 msgid "Repeated segments profiles"
954 msgstr "Profils des segments répétés"
957 msgid "Replace apostrophe by space"
958 msgstr "Remplacer les apostrophes par des espaces"
961 msgid "Replace dash by space"
962 msgstr "Remplacer les tirets par des espaces"
964 #: tree.py:435 tree.py:466 tree.py:648 tree.py:658
969 msgid "Representation"
970 msgstr "Représentation"
978 msgstr "Enregistrer sous ..."
982 msgstr "Enregistrer sous ..."
984 #: dialog.py:1737 guifunct.py:221
989 msgid "Score on edges"
990 msgstr "Indices sur les arêtes"
994 msgstr "Rechercher ..."
998 msgstr "Rechercher ..."
1001 msgid "Segments of this clustering"
1002 msgstr "Segments de cette classe"
1004 #: parse_factiva_xml.py:93
1005 msgid "Select a csv file"
1006 msgstr "Sélectionnez un fichier csv"
1008 #: parse_factiva_xml.py:91
1009 msgid "Select a directory of html files"
1010 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers html"
1012 #: parse_factiva_xml.py:95
1013 msgid "Select a directory of txt files"
1014 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers txt"
1016 #: parse_factiva_xml.py:89
1017 msgid "Select a directory of xml files"
1018 msgstr "Sélectionnez un répertoire contenant les fichiers xml"
1020 #: dialog.py:2359 dialog.py:2709
1021 msgid "Select a file"
1022 msgstr "Sélectionnez un fichier"
1025 msgid "Select a variable"
1026 msgstr "Sélectionnez une variable"
1030 msgstr "Sélection par"
1033 msgid "Select columns"
1034 msgstr "Sélectionnez les colonnes"
1037 msgid "Select one or more metadata"
1038 msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs méta-données"
1044 #: dialog.py:331 dialog.py:470 dialog.py:971 dialog.py:1042 dialog.py:2151
1045 #: dialog.py:2286 dialog.py:2878 guifunct.py:163 OptionAlceste.py:63
1049 #: iramuteq.py:316 iramuteq.py:460
1050 msgid "Show results"
1051 msgstr "Voir les résultats"
1053 #: iramuteq.py:327 iramuteq.py:375
1054 msgid "Similarities Analysis"
1055 msgstr "Analyses de similitudes"
1061 #: OptionAlceste.py:31
1062 msgid "Size of rst1"
1063 msgstr "Taille de rst1"
1066 msgid "Size of rst1 / rst2"
1067 msgstr "Taille de rst1 / rst2"
1069 #: OptionAlceste.py:33
1070 msgid "Size of rst2"
1071 msgstr "Taille de rst2"
1074 msgid "Specificities"
1075 msgstr "Spécificités"
1078 msgid "Specificities and CA"
1079 msgstr "Spécificités et AFC"
1081 #: dialog.py:597 guifunct.py:672
1082 msgid "Spheres transparency"
1083 msgstr "Transparence des sphéres"
1085 #: iramuteq.py:287 iramuteq.py:329
1086 msgid "Split from variable"
1087 msgstr "Sous corpus par variable"
1090 msgid "Stat by cluster"
1091 msgstr "Stat par classe"
1095 msgstr "Statistiques"
1099 msgstr "Sous-corpus"
1102 msgid "Sub corpus from clusters"
1103 msgstr "Sous-corpus par classe"
1106 msgid "Sub corpus from metadata"
1107 msgstr "Sous-corpus par méta-données"
1110 msgid "Sub corpus from thematic"
1111 msgstr "Sous-corpus par thématique"
1115 msgstr "Sous-corpus"
1118 msgid "Supplementaries variables (almost 1)"
1119 msgstr "Variables supplémentaires (au moins 1)"
1122 msgid "Supplementary forms"
1123 msgstr "Formes supplémentaires"
1126 msgid "Supplementary variables are marked with a *"
1127 msgstr "Les variables supplémentaires sont marquées par une *"
1134 msgid "Take the x first points"
1135 msgstr "Prendre les x premiers points"
1138 msgid "Take the x first points by cluster"
1139 msgstr "Prendre les x premiers par classe"
1146 msgid "Text analysis"
1147 msgstr "Analyse de texte"
1151 msgstr "Couleur du texte"
1155 msgstr "Marqueur de texte"
1158 msgid "Text on vertex"
1159 msgstr "Texte sur les sommets"
1162 msgid "Text segments build process"
1163 msgstr "Méthode de construction des segments"
1166 msgid "Text segments size"
1167 msgstr "Taille des segments de texte"
1169 #: dialog.py:74 dialog.py:75 dialog.py:79
1170 msgid "Text separator"
1171 msgstr "Séparateur de texte"
1173 #: dialog.py:561 dialog.py:2063 guifunct.py:347
1175 msgstr "Taille du texte"
1178 msgid "Text size proportional to chi2"
1179 msgstr "Taille du texte proportionnelle au chi2"
1182 msgid "Text size proportional to frequency"
1183 msgstr "Taille du texte proportionnelle à la fréquence"
1186 msgid "Textual corpus"
1187 msgstr "Corpus textuel"
1190 msgid "Tgen Creator"
1191 msgstr "Éditeur de TGen"
1193 #: tree.py:429 tree.py:458
1195 msgstr "Editeur de TGen"
1198 msgid "Tgens Specificities"
1199 msgstr "Spécificités des TGens"
1201 #: dialog.py:953 dialog.py:1030
1202 msgid "This file already exists. Continue anyway ?"
1203 msgstr "Ce fichier existe déjà. Continuer quand même ?"
1207 msgid "This file does not exist : %s"
1208 msgstr "Ce fichier n'existe pas : %s"
1211 msgid "This file will be delete : "
1212 msgstr "Ce fichier sera supprimer : "
1215 msgid "This is not a meta-data"
1216 msgstr "Ce n'est pas une méta-donnée"
1219 msgid "This is not a variable_modality form"
1220 msgstr "Ce n'est pas une forme du type variable_modalité"
1227 msgid "Tools from CNRTL (french only)"
1228 msgstr "Outils du CNTRL (français uniquement)"
1234 #: listlex.py:208 listlex.py:273 ProfList.py:334 ProfList.py:611
1235 msgid "Typical text segments"
1236 msgstr "Segments de texte caractéristiques"
1239 msgid "Use previous coordinates"
1240 msgstr "Utiliser les coordonnées précédentes"
1244 msgstr "Utiliser svdlibc"
1247 msgid "Use the expression dictionary"
1248 msgstr "Utiliser le dictionnaire des expressions"
1250 #: dialog.py:1722 dialog.py:2048
1252 msgstr "Formes utilisées"
1259 msgid "Variables (with the * but without the _)"
1260 msgstr "Variables (avec le * mais sans le _ )"
1263 msgid "Variables choice"
1264 msgstr "Choix des variables"
1267 msgid "Variables selection"
1268 msgstr "Sélection des variables"
1271 msgid "Vertex color"
1272 msgstr "Couleur des sommets"
1276 msgstr "Taille des sommets"
1279 msgid "Vertex size proportional to frequency"
1280 msgstr "Taille des sommets proportionnelle à la fréquence"
1283 msgid "Vertex text size proportional to frequency"
1284 msgstr "Taille du texte des sommets proportionnelle à la fréquence"
1295 msgid "Word cloud of cluster"
1296 msgstr "Nuage de mots de la classe"
1300 msgstr "Graphe du mot"
1303 msgid "Word size proportional to ..."
1304 msgstr "Taille des mots proportionnelles à ..."
1308 msgstr "Nuage de mots"
1311 msgid "Wordcloud settings"
1312 msgstr "Préférences de wordcloud"
1315 msgid "absolute (sum of chi2 of marked forms in segment)"
1316 msgstr "absolue (somme des chi2 des formes marquées du segment)"
1318 #: dialog.py:560 dialog.py:1723 dialog.py:2052
1322 #: dialog.py:1723 dialog.py:2052
1323 msgid "actives and supplementaries"
1324 msgstr "actives et supplémentaires"
1326 #: OptionAlceste.py:32
1327 msgid "actives forms"
1328 msgstr "formes actives"
1331 msgid "antiprofiles"
1332 msgstr "antiprofils"
1336 msgstr "automatique"
1338 #: dialog.py:2921 dialog.py:2941
1339 msgid "automatic (mean)"
1340 msgstr "automatique (moyenne)"
1347 msgid "black and white"
1348 msgstr "noir et blanc"
1351 msgid "black and white graphical"
1352 msgstr "graphique en noir et blanc"
1358 #: dialog.py:1734 dialog.py:1736 dialog.py:2023
1363 msgid "circular diagram"
1370 #: dialog.py:560 dialog.py:874
1379 msgid "column percentage"
1380 msgstr "pourcentage en colonne"
1384 msgstr "coordonnées"
1386 #: dialog.py:2305 dialog.py:2705
1391 msgid "correlations"
1392 msgstr "corrélations"
1398 #: OptionAlceste.py:30
1399 msgid "double on RST"
1400 msgstr "double sur RST"
1403 msgid "expected values"
1404 msgstr "valeurs attendues"
1415 msgid "from copy/paste"
1416 msgstr "à partir de copier/coller"
1420 msgstr "à partir de mails"
1424 msgstr "à partir de fichiers xml"
1430 #: dialog.py:555 dialog.py:1827 dialog.py:1981 dialog.py:3146 guifunct.py:418
1435 msgid "hypergeometrical law"
1436 msgstr "loi hypergéométrique"
1443 msgid "line classified on"
1444 msgstr "lignes classées sur"
1446 #: dialog.py:2921 dialog.py:2941 dialog.py:3130
1451 msgid "metadata table"
1452 msgstr "Table des méta-données"
1458 #: dialog.py:47 dialog.py:57 dialog.py:350 dialog.py:365 dialog.py:922
1459 #: dialog.py:1057 dialog.py:1260 dialog.py:1332
1464 msgid "observed values"
1465 msgstr "valeurs observées"
1469 msgstr "occurrences"
1476 msgid "of occurrences"
1477 msgstr "des occurrences"
1485 msgstr "paragraphes"
1492 msgid "relative (mean of chi2 of marked forms in segment)"
1493 msgstr "relative (moyenne des chi2 des formes marquées par segment)"
1500 msgid "row percentage"
1501 msgstr "pourcentages en ligne"
1508 msgid "segments classified on"
1509 msgstr "segments classés sur"
1511 #: OptionAlceste.py:30
1512 msgid "simple on text segments"
1513 msgstr "simple sur segments de texte"
1515 #: OptionAlceste.py:30
1516 msgid "simple on texts"
1517 msgstr "simple sur texte"
1520 msgid "standardized residuals"
1521 msgstr "résidus standardisés"
1527 #: dialog.py:560 dialog.py:1723 dialog.py:2052
1528 msgid "supplementaries"
1529 msgstr "supplémentaires"
1531 #: OptionAlceste.py:45
1533 msgstr "méthode pour svd"
1536 msgid "texts classified on"
1537 msgstr "textes classés sur"
1540 msgid "thematics (one by line, with the -*)"
1541 msgstr "thématiques (une par ligne, avec l'étoile (*))"
1543 #: parse_factiva_xml.py:154
1544 msgid "this file doesn't exist"
1545 msgstr "Ce fichier n'existe pas"
1552 msgid "total percentage"
1553 msgstr "pourcentage total"
1559 #: dialog.py:553 dialog.py:1838 dialog.py:1993 dialog.py:3139 guifunct.py:425
1563 #: dialog.py:47 dialog.py:57 dialog.py:350 dialog.py:365 dialog.py:922
1564 #: dialog.py:1057 dialog.py:1260 dialog.py:1332
1568 #~ msgid "&Open a questionnaire\tCtrl+O"
1569 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1572 #~ msgid "Associated Forms"
1573 #~ msgstr "Formes utilisées"
1575 #~ msgid "Graphical type"
1576 #~ msgstr "Type de graphique"
1578 #~ msgid "Open a questionnaire"
1579 #~ msgstr "Ouvrir un questionnaire"
1582 #~ msgid "Reinert method"
1583 #~ msgstr "Méthode Reinert"
1585 #~ msgid "Show data"
1586 #~ msgstr "Voir les données"
1589 #~ msgid "Similarities analysis"
1590 #~ msgstr "Analyses de similitudes"
1592 #~ msgid "Split matrix"
1593 #~ msgstr "Extraire de la matrice..."
1596 #~ msgid "Wordcloud"
1597 #~ msgstr "Nuage de mots"